Netflix字幕災難擴大!《咒術回戰》也淪陷,繼《葬送的芙莉蓮》後再爆離譜機翻

2026-02-08     廖蕊嘉     反饋
1/3
在 Netflix 字幕品質爭議尚未平息之際,翻譯災情如今再度擴大!繼《葬送的芙莉蓮》被網友抓出大量離譜錯譯後,就連人氣作品《咒術回戰》也正式淪陷,多個關鍵名詞、角色稱呼與劇情核心設定被翻到幾乎無法辨識,引發社群熱議,不少觀眾直言這是「全面機翻未校對」的災難。

網飛翻譯全面淪陷(圖源:咒術回戰)

在《咒術回戰》新一集上線後,有觀眾赫然發現包含前幾集的字幕幾乎全面崩壞,原本的作品名稱竟被翻成「柔術回戰」,核心篇章「死滅回遊」變成「死亡淘汰賽」,角色五條悟更出現荒謬的「免費的五條悟(Free Gojo Satoru)」直譯版本。

更誇張的是,重要設定「咒胎九相圖」被硬翻成「死亡繪畫子宮」,角色脹相直接變成「長草」,術式名稱也頻頻出現字面誤譯如「閒置變形術」等讓人完全看不懂的內容,不少網友形容根本像是語音辨識後再丟進老舊機器翻譯引擎,完全沒有經過任何校對。社群平台瞬間湧入大量嘲諷留言:「原來是在打柔術比賽」、「登入就送免費五條悟」、「這翻譯比盜版漢化還扯」、「AI都不會翻這麼爛」,甚至有人直言這種品質是在測試觀眾忍耐極限。
1/3
下一頁