為啥打敗仗叫「敗北」,請人吃飯叫「做東」,死叫「歸西」?
《——【·前言·】——》
小時候讀歷史,常聽「敗北」、「做東」、「歸西」這些詞,起初不以為意。
後來疑問越來越重:為什麼敗仗要「往北」?飯局要「向東」?死亡又總「歸西」?
敗北,不是「向北走」,是「潰逃到無路可退」
這詞第一次讓我警覺,是看到《左傳·僖公二十三年》:「公及楚人戰於泓,公徒三百乘,三戰而北。」那不是方向,是動詞。
「北」——指的是敗退、潰散。「敗北」這兩個字合起來,是徹底的軍事潰敗。
不是口頭禪,是血寫的字。
翻到戰國,《戰國策·趙策》里寫:魏伐趙,趙軍「北」,遂失十郡。
這裡的「北」,直接指「敗走」,沒有方向。古漢語把「北」用作動詞,意思就是「戰敗逃跑」。
不是向北方跑,而是敵軍一來,四散奔逃,命也顧不上了。
更扎心的是,它跟地理確實有關。
春秋戰國以來,中原王朝主戰方向常設於南面,朝北為卑、為屈、為敗。
君王坐北朝南,那些「北顧」「北面」就是示弱,失敗者,從戰場敗走的方向多為北方。
西漢末年,王莽新政失敗,《漢書》記:「莽軍北走,民兵追殺之。」用的還是「北」。
唐代《舊唐書》也有:「高仙芝大敗,軍北。」到了宋代,這詞徹底定型。
在北宋最慘的那一年,1127年,靖康恥。
金兵南下,俘虜徽、欽二帝,押往五國城,《宋史》記載,「金人犯闕,宗社俱北」。「宗社俱北」四個字,不只是遷移,是恥辱,是亡國。
那時「北」就不再中性,徹底淪為失敗的代名詞。
這種「方向=失敗」的語言編碼,一直延續至今,「南征北戰」中,「北戰」暗含吃虧;「望風北走」,形象地寫出倉皇之狀;「敵軍已北」,就是「敵人全潰」。
日常口語也沒逃過這種認知框架,「某某公司這回怕是要敗北了」,聽起來就比「失敗了」更有畫面感,仿佛已經看到對方倉皇退場。
語言不會撒謊,它只是忠實記錄那個時代真實的恐懼。
做東,不是方向,是禮法壓出的尊卑坐標
「請客吃飯我來做東」,聽慣了,但沒人想過這個「東」怎麼來的。
有一年去參加朋友家婚禮,長輩一個個坐東邊,才有人輕聲說了一句:「做東,是古代主位。」
細查才知道,「做東」根源不在飯桌,在《儀禮》和《禮記》里。
那時貴賤尊卑,不看你是誰,看你坐哪,主位必須在東。